Pages Navigation Menu

Blog colectivo con escritores sumamente ociosos, tratando temas diversos como Anime, Videojuegos y cualquier cosa que se les ocurra...

Primeras Impresiones de Naruto en Cartoon Network

Un buen estreno para comenzar el año
Un buen estreno para comenzar el año

En la semana que ya pasó pudimos ver el estreno de esta serie en CN. Los venezolanos pudimos verla a partir de las 9:30 pm mientras que los mexicanos y los argentinos a las 10:30pm (o 22:30), en horario de lunes a jueves. Para quienes quieran formarse una idea de como quedó el doblaje de la serie en comparación a otras versiones, chequeen el post que el pana Kurosaki hizo en su blog.


Primero, cortemos por lo que todo el mundo ya debe estar atacando, las ediciones, en la versión doblada podemos notar que editaron la sangre que aparecía en las escenas de hemorragia nasal, cuando la cara de Naruto quedaba manchada con la sangre de Iruka y en el momento en que Kakashi recibía el ataque de kunais por parte de Sasuke. Un detalle molesto para quienes ya han visto la serie en su formato original, pero al menos la trama sigue estando intacta (cosa no pasó con One Piece), sólo falta ver qué tanta sangre queda en otras peleas.

Al menos no llegaron a esto.
Al menos no llegaron a esto.

Ahora pasemos a los diálogos, en los 4 capítulos transmitidos a la fecha se nota como único cambio el uso del verbo “destruir” en lugar de “matar”, en las escenas en que Sasuke comparte su ambición con sus compañeros de equipo y cuando Naruto comenta sobre el ataque de Sasuke contra Kakashi (detalle obviamente heredado de la versión en inglés). También un error de traducción durante la prueba de supervivencia, en el que Kakashi habla de “conciliar los movimientos”, cuando de hecho debía hablar de “ocultar/encubrir los movimientos” (posiblemente se deba a que en la versión en inglés usan el término “conceal”). Y en una nota personal, el uso del término “padre” por parte de Konohamaru me vino como una pedrada al oído, ojalá que en la traducción de futuros capítulos procuren usar palabras más universales.

Respecto a las voces de los personajes, pues por ahora no he tenido mucho problema paticular en asimilarlas, la única que si me pareció “rara” es la de Kakashi, ya que cuesta trabajo disociarla de la voz de cierto cruce de sabueso con chihuahua, de resto creo que son voces a las que uno se puede acostumbrar.

El gran problema que sí tiene la serie es la forma como CN la trata con sus comerciales, teniendo un narrador que desconoce la pronunciación correcta de “Hokage” (lo dice como si estuviera en inglés) y finaliza su monólogo diciendo “créelo”, cuando la traducción empleada para “dattebayo” en el doblaje de la serie es “de veras” (mejor que “believe it”). Y por último, está esa voz que suele aparecer en los créditos finales de cada programa, promocionando otras series de CN, que ya en 3 capítulos ha interrumpido el adelanto del siguiente capítulo :shuteye_ee:

Algunos seguramente preferirán ignorar la versión doblada al español, pensando que es mejor quedarse sólo con la versión original en japonés, yo por mi parte estoy consciente que (y espero que otros también) al haber visto esta serie antes de su lanzamiento contraje una deuda que debo pagar viendo la versión para Latinoamérica, y estoy más que dispuesto a pagar esa deuda.

La gran pregunta que queda ahora es, ¿se saltarán los fillers en la versión que se transmite en toda la América? La respuesta la tendremos por parte de los gringos en el primer cuarto de 2008.

De ñapa, les dejo un video que pueden disfrutar tanto fans como detractores de Naruto :-D


Si no les funciona, click aquí

Por ahora, compartamos las opiniones que tengamos respecto al doblaje de Naruto, ya que todo el que haya visto la serie tiene algo que opinar.

-Maracunator

468 ad
  • chito
    Oigan no sean vagos, estamos en 2009 y uds siguen en el 105 xq CN no ha pasado de ahi? eso si es estar atrasado. Aparte de vdd te recomiendo que busques los episodios en japones, notarás la diferencia, es mucho mejor y las frases son las de verdad. El problema es que en CN creen que Naruto es una serie para niños y no es asi, entonces bajense las versiones de verdad, sin censura ni frases mexicanas. Y Naruto ya va por el 140 de su segunda parte “Shippuden” lo q seria el 360 en total, aunque despues del 135 de la primera parte es relleno, no hay q verlo (Les recomiendo altamente que no lo vean ya que decepciona :() Asi que despues del 135 pasen a shippuden de una vez y de los 140 de shippuden 38 son relleno asi que informesen en cualquier pagina de cuales son relleno y evitenlos.
  • skarlette duarte
    me encanta ver naruto nunca me lo pierdo
  • Sarahi
    Si a mi tambien me encanta Naruto aunque CN pase mas a bakugan q en realidad le copiaron a los del clan hyuga con el byakugan no creen???? Pero bueno soy de Mexico y no ya casi no pasan a Naruto solo los miercoles a las 7:3O bueo cuidense y bye
  • stefy
    la verdad amy tampoco me gusta mucho como doblan naruto pero q le vamos a hacer embes d enojarme en bano prefiero ver la en japones esa si me gusta de tansolo oir la voz de naruto en japones t da risa
    me gusta mucho
    pero la verdd esq si ya casi no sacan naruto en cn
    pero bueno
    lo q deverian d hacer es sacarla en la tv avierta
    asi les saldria mejor
    no lo creen yo si ^_^
    jajaja
    bueno
    sayo
Kyplex Cloud Security Seal - Click for Verification